Sacrificing to Avert Sickness

FILENAME MU776001.ITX

TITLE Sacrificing to Avert Sickness

SPEAKER Mrs. Kampambung Angguling

PLACE Panganan, Bukidnon

DATE May 5, 1990.

CASSETTE #MS3A3 (half-way through)

TRANSCRIBED Robert Hunt

INTERLINEARIZED April 1991 (RH) - Redone May91

NOTE Recorded in the office, however, she is recorder shy.

MU776001 001

   Spoken: Seini, kuntee    iyang ku        iglalag       se  emun    dueg     
   Formal: Seini  kuntee    iyan  ku        iglalag       se  emun    due      
 Phonemic: se­ini kunte­e   ­ian  ku        ­iglalag      se  ­emun   du­e1    
  Lexemes: se­ini kunte­e   ­ian  ku        ­ig-   =lalag se  ­emun   du­e1    
  Lex POS: pron   adv       dem   pron      v_aff  =v_rt  cmk conj    psd_v    
Lex Gloss: this   now/today that  1s_NF(II) NP_AccF=say   F   if/when there_is 
 Word POS: pron   adv       dem   pron      v             cmk conj    psd_v    
Wrd Gloss: this   today     that  I         say           the when    there_is 

   Spoken: deralu            kayit     kanami      te  Matigsalug               neg 
   Formal: egderalu          kayi  te  kanami      te  Matigsalug               ne  
 Phonemic: ­egdedalu         kai  #te  kanami      te  Matigsalug               ne  
  Lexemes: ­eg- =rdpCV-=dalu kai  #te  kanami      te  Matigsalug               ne  
  Lex POS: v_aff=v_aff =n    dem  #cmk pron        cmk prop_n                   lnk 
Lex Gloss: NP   =-     =sick here #NF  1pe_NF(III) NF  those_by_the_Salug_river LNK 
 Word POS: v                 dem   cmk pron        cmk prop_n                   lnk 
Wrd Gloss: be_ill            here  at  we(excl)    -   Matigsalug               -   

   Spoken: panubad              key      te  manuk   sug        busew  
   Formal: egpanubad            key      te  manuk   su         busew  
 Phonemic: ­egpanubad           key      te  manuk   su         busew  
  Lexemes: ­eg- =panubad        key      te  manuk   su         busew  
  Lex POS: v_aff=v_rt           pron     cmk n       conj       n      
Lex Gloss: NP   =pray/sacrifice 1pe_F    NF  chicken because/so spirit 
 Word POS: v                    pron     cmk n       conj       n      
Wrd Gloss: pray/sacrifice       we(excl) -   chicken because    spirit 

   Spoken: umawen            ney        ka  mig-ugpe     ne  riyet     
   Formal: eg-umawen         ney        ka  mig-ugpe     ne  riye  te  
 Phonemic: ­eg­umawen        ney        ka2 mig­ugpe­    ne  die­ #te  
  Lexemes: ­eg- =­umew=-en   ney        ka2 mig- =­ugpe­ ne  die­ #te  
  Lex POS: v_aff=v_rt =v_aff pron       cmk v_aff=v_rt   lnk dem  #cmk 
Lex Gloss: NP   =call =ObF   1pe_NF(II) F   P    =stay   LNK there#NF  
 Word POS: v                 pron       cmk v            lnk dem  #cmk 
Wrd Gloss: call              we(excl)   the lived        -   there#-   

   Spoken: baliti.       
   Formal: baliti        
 Phonemic: baliti­       
  Lexemes: baliti­       
  Lex POS: n             
Lex Gloss: strangler_fig 
 Word POS: n             
Wrd Gloss: strangler_fig 

This, today, I will speak because if there is someone sick here at us Matigsalugs, we sacrifice a chicken because we call the spirit that lives there at the baliti tree.

Today I will speak about how if a Matigsalug is sick, we sacrifice a chicken because we call upon the spirit that lives at the baliti tree.

The baliti is a large tree where spirits make their residence. Another place is the rock faces and some live under the ground.

MU776001 002

   Spoken: Neg gilangen                ney        e    ka  manuk,  
   Formal: ne  eggilangen              ney        e    ka  manuk   
 Phonemic: ne  ­eggila¥en              ney        ­e   ka2 manuk   
  Lexemes: ne  ­eg- =gila¥      =-en   ney        ­e   ka2 manuk   
  Lex POS: lnk v_aff=v_rt       =v_aff pron       part cmk n       
Lex Gloss: LNK NP   =slit_throat=ObF   1pe_NF(II) COMP F   chicken 
 Word POS: lnk v                       pron       part cmk n       
Wrd Gloss: -   slit_throat             we(excl)   COMP the chicken 

   Spoken: igbawi              ney        teg deralu.           
   Formal: igbawi              ney        te  egderalu          
 Phonemic: ­igbawi­            ney        te  ­egdedalu         
  Lexemes: ­ig-   =bawi­       ney        te  ­eg- =rdpCV-=dalu 
  Lex POS: v_aff  =n           pron       cmk v_aff=v_aff =n    
Lex Gloss: NP_AccF=medicine    1pe_NF(II) NF  NP   =-     =sick 
 Word POS: v                   pron       cmk v                 
Wrd Gloss: administer_medicine we(excl)   -   be_ill            

We cut the throat of the chicken and apply to the one who is sick.

We slit the throat of the chicken and put (the blood) on the one who is sick.

MU776001 003

   Spoken: Neg keuyag            e.   
   Formal: ne  egkeuyag          e    
 Phonemic: ne  ­egke­uyag        ­e   
  Lexemes: ne  ­eg- =kA1- =­uyag ­e   
  Lex POS: lnk v_aff=v_aff=v_rt  part 
Lex Gloss: LNK NP   =INVOL=live  COMP 
 Word POS: lnk v                 part 
Wrd Gloss: -   live              COMP 

And they live.

And they get better and live.

Death is very close to Matigsalugs when sickness strikes - they have virtually no access to medical facilities which they could afford.

MU776001 004

   Spoken: Ne  dangeb  man-e ne  meyi eglusungan        key,     ne  iyan ney        
   Formal: Ne  dangeb  man-e ne  meyi eglusungan        key      ne  iyan ney        
 Phonemic: ne  da¥eb   man­e ne  mei­ ­eglusu¥an        key      ne  ­ian ney        
  Lexemes: ne  da¥eb   man­e ne  mei­ ­eg- =lusu¥=-an   key      ne  ­ian ney        
  Lex POS: lnk adj     adv   lnk conj v_aff=n    =v_aff pron     lnk dem  pron       
Lex Gloss: LNK another again LNK if   NP   =fever=LocF  1pe_F    LNK that 1pe_NF(II) 
 Word POS: lnk adj     adv   lnk conj v                 pron     lnk dem  pron       
Wrd Gloss: -   another again -   if   have_a_fever      we(excl) -   that we(excl)   

   Spoken: igbawi              seg pangguub               neg 
   Formal: igbawi              se  egpangguub             ne  
 Phonemic: ­igbawi­            se  ­egpa¥gu­ub            ne  
  Lexemes: ­ig-   =bawi­       se  ­eg- =paN- =gu­ub      ne  
  Lex POS: v_aff  =n           cmk v_aff=v_aff=v_rt       lnk 
Lex Gloss: NP_AccF=medicine    F   NP   =DISTR=steam_bath LNK 
 Word POS: v                   cmk v                      lnk 
Wrd Gloss: administer_medicine the steam_bath             -   

   Spoken: keuliang                           key      e.   
   Formal: egkeulian                          key      e    
 Phonemic: ­egke­uli­an                       key      ­e   
  Lexemes: ­eg- =kA1- =­uli­           =-an   key      ­e   
  Lex POS: v_aff=v_aff=v_rt            =v_aff pron     part 
Lex Gloss: NP   =INVOL=return_home/heal=LocF  1pe_F    COMP 
 Word POS: v                                  pron     part 
Wrd Gloss: get_better                         we(excl) COMP 

And another also, if we have a fever, the treatment is a steam bath and we get better.

And also, if we have a fever, the treatment is a steam bath and then we get better.

Although a steam bath is recommended by modern Western medicine as treatment for certain respiratory problems, the Matigsalugs use it as treatment for fever (often caused by malaria), in the hope that the heat of the steam will repel the heat of the fever.

MU776001 005

   Spoken: Ne  meyig babuyen           ne  bate, neg teluken           ney        
   Formal: Ne  meyi  egbabuyen         ne  bate  ne  egteluken         ney        
 Phonemic: ne  mei­  ­egbabuyen        ne  bate­ ne  ­egteluken        ney        
  Lexemes: ne  mei­  ­eg- =babuy=-en   ne  bate­ ne  ­eg- =teluk=-en   ney        
  Lex POS: lnk conj  v_aff=n    =v_aff lnk n     lnk v_aff=v_rt =v_aff pron       
Lex Gloss: LNK if    NP   =pig  =ObF   LNK child LNK NP   =smoke=ObF   1pe_NF(II) 
 Word POS: lnk conj  v                 lnk n     lnk v                 pron       
Wrd Gloss: -   if    have_a_fit        -   child -   smoke             we(excl)   

   Spoken: te  relemetan            neg keulian                            e.   
   Formal: te  delemetan            ne  egkeulian                          e    
 Phonemic: te  delemetan            ne  ­egke­uli­an                       ­e   
  Lexemes: te  delemetan            ne  ­eg- =kA1- =­uli­           =-an   ­e   
  Lex POS: cmk n                    lnk v_aff=v_aff=v_rt            =v_aff part 
Lex Gloss: NF  traditional_medicine LNK NP   =INVOL=return_home/heal=LocF  COMP 
 Word POS: cmk n                    lnk v                                  part 
Wrd Gloss: -   traditional_medicine -   get_better                         COMP 

And if a child is having a fit, we smoke some medicinal plants and it get's better.

And if a child is having a fit, we treat with the smoke of medicinal plants and the child gets better.

Matigsalugs have a number of herbal remedies, although often this knowledge is not widespread but known only to a few people.

MU776001 006

   Spoken: Dueng    ku        re   igtaman.      
   Formal: duen     ku        re   igtaman       
 Phonemic: du­en    ku        de­  ­igtaman      
  Lexemes: du­e2=-N ku        de­  ­ig-   =taman 
  Lex POS: pron =– pron      part v_aff  =adv   
Lex Gloss: there=– 1s_NF(II) only NP_AccF=until 
 Word POS: dem      pron      part v             
Wrd Gloss: there    I         just finish        

Here I finish.

Here I finish.

It is conventional to finish a story with a statement such as this.